这卡是属于介于监管边缘的会员卡,非中国人保的卡。理赔相当的慢和不合规,一般花5000多能够在3个月赔下来120左右,因为这卡的理赔率过高,在理赔上不是一个案子有问题,而是100%的案子都有问题,一个小小的赔案都要居然要社区或单位证明,还要在住院期间拍照等,目的就是让你放弃理赔。即使三个月理赔了他们不会给客户结案的清单,因为怕大家拿到清单发现少赔了投诉到保险行业协会。而且属于理赔范围的疾病非常的少。
其实全民健康公司就是一个幌子,我去他们公司看过,一共就两三个人。这种卡是被保险监管机构禁止的,大家有问题可以向江苏保监投诉的地址:南京市汉中路169号金丝利国际大厦12楼邮编:210029 (025)86793900。
扩展阅读:保险怎么买,哪个好,手把手教你避开保险的这些"坑"
翻译方法:
中文地址的写法是由大到小的顺序书写,而英文地址的书写是由小到大的书写方法。
正规地道美国的写地址方式。如:
#20A, 2345 Belmont Avenue, Durham, NC, 27700
其中#代表公寓号, 2345 Belmont Avenue代表街道号,Durham是城市,NC是州,27700是邮编,一般在网上邮编、城市和州都有分出来让你分别填写,如果没有的话就按上面的内容填写。
例如:四川省成都市花都大道100号世纪光花小区3023号
翻译成英文为:
No.3023,Shijiguanghua Residential Quater,Huadu Avenue,Chengdu City,Sichuan Province
扩展资料:
英文地址中的名词翻译:
1、室/房 Room ***,如201室 Room 201.
2、村 *** Vallage,如华西村 Huaxi Vallage.
3、号 No.***,如888号 No.888.
4、宿舍 *** Dormitory,如 学生宿舍 Student Dormitory.
5、楼/层 ***/Floor,如 13楼 13 Floor,可简写为13F
6、住宅区/小区 *** Residential Quater,如光华小区 Guanghua Residential Quater
7、甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
8、巷/弄 Lane ***,如粱家巷 Lane Liangjia,中式翻译也可写成Liangjia Xiang
9、单元 Unit ***,如7单元 写成 Unit 7
10、号楼/栋 *** Building, 如15号楼写成 Building 15/15 Building