楼上不要乱翻译啊..
应该是: Currier路,20851号2楼,Walnut(区),CA 91789(CA是加利福尼亚,后面是邮编)
具体路名没必要去硬音译过来,没意义.
针对说加拿大的兄弟的回答讨论下, 应该不是说加拿大,国家一般都放最后. 这个邮编查了也是California.这是个美国的地址..
是公司的话简单的话一般是写成:
公司名字
几号,某街道,某区,某市 邮编
国家
把大小写规范一下,应该写成这样:
Lam Th Mau
23228 Ave. San Luis, #1
Woodland Hills, CA 91364
USA 这是美国洛杉矶地区的一个地址,以前我家离那里约一小时车程。寄信的话,就照上面那样写,用中国方式加上音译,可以写成这样:
美国加州伍德兰德岗圣路易斯路23228号1室(邮编:91364)Lam Th Mau 收 (“伍德兰德岗”是当地华侨的习惯译法。名字我就不乱翻译了,哪个是姓还没弄清楚。)