The wunderkind gas trader
John Arnold has made billions as an energy-trading phenom. But the rules of his game are about to change.
翻译:年轻有为的天然气商人
约翰-阿落德已经在天然气交易中赚到将近10亿. 但是他们的游戏规则正在发生改变.
(Fortune Magazine) -- You could hear John Arnold trying to choose his words carefully. Seated at a conference table inside a drab government building in Washington, D.C., in August, Arnold hardly fit the stereotype of a swaggering, 35-year-old billionaire natural-gas trader.
翻译: (财富杂志)--- 你可以听到约翰-阿罗德小心翼翼的选择自己的用词. 他正在参加一个会议,这个会议在位于美国华盛顿的一个土褐色的政府大楼里召开. 在8月, 约翰-阿罗德几乎成为一个35岁进行天然气贸易的亿万富翁.
He wrung his hands as he waited to speak and twisted his wedding band. He filled, and refilled, and re-refilled his water glass. Then he stuttered a bit before he gained momentum and politely advocated rules that would restrict others while allowing him to keep doing what he does.
翻译:他扭动着他的手和他的领结,正在等待着发言. 他几次用水加满了他的杯子,接着,他结结巴巴的说了一些话,客气的提倡着一些规则,这些规则是限制其他人,从而允许他继续他的工作.
It was a rare public appearance for one of the least-known billionaires in the U.S. But the stakes were high. Arnold was testifying at a hearing of the Commodity Futures Trading Commission (CFTC).
翻译:在美国对于一个亿万富翁来说,在街头路面是十分罕见的.但是,树庄太高,阿罗德试图证明一种美国商品期货交易委员会的说法.
Commodity prices have been especially volatile in recent years -- skyrocketing and then crashing to earth -- and the federal regulator is considering dramatic rule changes to rein in speculators, whom many blame for the gyrating prices.
翻译:日用品价格变得十分不稳定,特别是最近几年---开始是天价,接着有暴跌回原来的价格---联邦官员正在考虑改变一些的规则去控制这些让价格异常波动的投机者.
Arnold would tell you -- if he were inclined to tell you anything (and he rarely is) -- that he's a speculator. He might say, though, that that's not a bad thing to be. But call him what you want -- nobody has profited more when it comes to natural-gas trading in recent years.
翻译:阿罗德会告诉你---他会倾向于告诉你一些事情---他是一个投机者. 他可能会说,会想做一个投机者不是一件坏的事情. 但是在最近几年没有人再能获得更多的利益当天然气贸易变成了国家天然气贸易.
His Houston-based hedge fund, Centaurus Energy, which manages more than $5 billion in assets, has never returned less than 50% in seven years of business.
翻译:他拥有休撕顿的人马座能源基金,这个基金掌握着超过50亿的资产,并且在7年的生意中没有低于其50%的价值.
Arnold's wealth reportedly constitutes a large chunk of the fund, which would make him the second-youngest self-made multibillionaire in the U.S. -- behind Facebook's Mark Zuckerberg (assuming you believe the social-networking company's theoretical valuation).
翻译:剧报道阿罗德的财富可以建立一个十分巨大的基金,这使他成为在美国第2年轻的白手起家的亿万富翁---在他前面的是FACKBOOK的创始人马克(你可以相信社会人际网络公司的理论财富)
Arnold has the brain of an economist, the experience of a veteran gas man, and the iron stomach of a riverboat gambler. Perhaps most notable, though, is his uncanny ability to extract colossal profits from catastrophic circumstances.
翻译:阿罗德拥有经济学家的大脑,老道的天然气贸易商的经验,以及赌徒般巨大的胃口. 也许最值得关注的是,他让人吃惊的能力,这个能力能在灾难的环境中吸收财富.
He began his career as a wunderkind twentysomething trader at Enron -- and escaped that disaster not only with his reputation intact but also with the biggest bonus given to any employee, which he used to seed a new fund.
翻译:他开始他的职业是作为一个20几岁的贸易商在ENRON---当时他不但能从灾难中完好无损的逃离出来,并且提供了一大笔奖金给他的员工,这样使他种下了新的基金.
A few years later he earned $1 billion betting that natural-gas prices would go down just as a reputedly brilliant gas trader at Amaranth made a spectacularly disastrous bet in the opposite direction. More recently, as the commodities bubble burst in 2008, taking even more fund managers with it, Arnold foresaw the looming collapse and once again nearly doubled his money.
翻译:在几年以后,他打赌天然气的价格会下降,是因为听说一些天然气投资者做了一个相反的决定,使这些人损失惨重;因此,阿罗德赚到了10亿.最近几年,由于2008年的日用品刨沫的突然出现,一些基金投资商破产了.然而,阿罗德再次预测到这个海市蜃楼般的崩溃,并使他的资产翻了两翻.
But now he faces the biggest test of his career. His mojo relies on his ability to make enormous bets. The CFTC, however, has vowed to impose trading limits that would target the industry's largest players. That, say observers, could be a dose of kryptonite for the supertrader.
翻译中...
斯妮达·布恩娅莎克的幕后/花絮
何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚孤独中发了疯,被绑在树上长达半个世纪,他也是文明掠夺中一个不可避免的牺牲品。
从内部而言,布恩迪亚家族种族的退化、灭种的悲哀由其生命特质中的因素。孤独的烙印铭刻在每一个家族成员中,他们有一个共同的特质,血液里面流淌着对欲望的狂热追求与求而不得后的空虚和寂寞。这样的特质在第一代布恩迪亚身上就奠定了这样的基调的。
在对第一代的描绘中,我想,不仅仅揭示着文化精神这样一种内部的因素。同时更明显的展示着现代文明与落后文明交汇之时文明的入侵。
评价
引入注目的一个情节是丽贝卡的吃土嗜好,作者多次描绘这个富有野性的女子丽贝卡对土的眷恋,吃土时咀嚼泥土里面的蚯蚓和蜗牛。这个女子被打上了一种这样的符号,对土的变态欲望和其他的欲望的本质并无区别。
这是代表了一种人类无法摆脱的如梦魇一般的欲,土是孕育生命的,而没有人不对生命产生眷恋,对生命的依恋牵制着人类的躯体去满足自己的欲望。奥雷里亚诺在他的情人那里填满无尽的空虚,这种依附于女性而获得生命存在感的形式是其中之一。
幕后制作:
本片是泰国日本合拍片,导演Pen-ek Ratanaruang是泰国很有名的导演,他之前的作品有《69两头钩》《走佬唱情歌》等,男主角浅野忠信曾以《座头市》荣获威尼斯**节的最佳男主角,他在本片中的表演可
香港的杜可风也参与了本片的拍摄,影片获得墨西哥**节特别摄影大奖,杜可风可谓功不可没。影片是第二十八届香港**节参展片,曾代表泰国入选2004年奥斯卡金像奖竞赛片,获得威尼斯**节(Upstream部份)最隹男演员, 泰国影评人协会12项大奖:包括最隹影片、最隹导演、最隹男主角、最佳女主角、最隹编剧、最隹摄影等,曼谷国际**节FIPRESCI 奖。剧情简介 泰国女人阿诺住在芭堤雅,她的妹妹阿妮在一件低级的日式酒吧工作,姐妹二人为了争夺男友吵架,后来妹妹因意外身亡,她为了忘记伤痛离开了住处。日本男人健二是个住在曼谷的日籍图书管理员,他错手杀了害死他哥哥的黑社会,为了摆脱黑社会的报复,他被迫离开了自己住的地方。阿诺和健二在逃亡的路上相遇了,他们觉得彼此相依为命才能活下去。阿诺是个性格急躁的人而健二做事却很稳重,两人言语不同只能靠英语单词沟通,所以阿诺决定靠录音带学日文,而健二却不想学习泰文。阿诺试图用寿司与健二交流,但她没想到健二却说他对鱼敏感,她邀请他去卡拉OK唱歌,他却说不会唱歌,阿诺意识到健二不像那些她妹妹服待过那些日本男人。在这样交流困难的境况下,他们之间却产生了爱情的萌芽。
个人其他信息
生肖:马
星座:双子座
身高:170CM
体重:46KG
语言:英语、泰语
血型:A型
家庭成员 :爸爸 妈妈 妹妹(chermarn boonyasak是泰国超级名模,影视明星,歌手)
喜欢的颜色 : white
婚姻状况: 未婚