只要你自身素质过硬,英语不错,真的不愁没有饭吃。想凭着英语找到工作的同学,可以学习一些工作高频英语表达。
如果表达“进入市场”呢?翻译成come to the market就显得很一般了,外企一般都说enter into the market,更精妙的翻译是penetrate a market,单词penetrate就表示“渗透”,显得你们的产品深受欢迎,无处不在。
说到“最后确定预算”,你觉得怎么翻译好?有同学见到说成make sure of the budget at the last minute,意思虽然全面,但是啰嗦至极。有经验的外企人,直接说finalise the budget,单词finalise就有最后确定的含义。
那么怎么说“讨价还价”呢?如果说成discuss the price again and again,也是够啰嗦的,直接说bargain for something?就好。
如何表达“收到付款之后”?谈生意必须谈钱,于是有同学直接说成after receiving the money,殊不知,外企经常用on receipt of the payment。
当然,怎么表达,不一定有相关规定,但是你能说得对路,符合人家的表达习惯,毫无疑问,你的沟通更有优势,外国客户更容易下单。
我们知道如果有人给你寄来东西,你要签收。外国客户给你寄送来了样品,你要邮件告知“签收”这个概念,怎么表达?
有同学翻译成sign and receive it,或者sign and take the goods!对不对呢?还真的不对哦,这样的表达,外企经理觉得你英语怎么那么差劲,前台小妹都知道的你错了!外企前台小妹天天收快递,当然知道!
其实“签收”的常用英语表达是sign for something。如果谈论大家都知道的东西,可以说sign for it,如果收到的是文件,可以说sign for document,还可以说sign for express?“签收快递”。
When the postal clerk delivers your order, check the carton before signing for it.
你订购的货物由邮政人员送达时,要先检查一下包装盒再签收。
The postman asked me to sign for the parcel.
邮递员叫我签收包裹。