把日本地名翻译成英文时要从后开始写。
请看以下
日语:大阪市此花区西九条
English:Nishikujō, Konohana-ku, Osaka-shi
日语:大阪市此花区四贯岛
English:Shikanjima, Konohana-ku, Osaka-shi
假如是「大阪市此花区四贯岛2-16-29」的话,英文就是「2-16-29 Shikanjima, Konohana-ku, Osaka-shi」。
ご参考まで
PS:cjjames68 写错了。
「条」的平假名的确是「じょう」、罗马音是「jou」。可是在英文里要省略「u」,也就是「jō」。
还有,按cjjames68那样把‘市’直接翻译成‘city’的话,‘区’也要翻译啊。
如果不信请在英文网站里查一下爱媛県的‘西条市’吧。‘西条市’的英文就是「Saijō-shi」.
1、大阪城,位于日本大阪市中央区(古属摄津国东成郡)的大阪城公园内,为大阪名胜之一,和名古屋城、熊本城并列日本历史上的三名城,别名“金城”或“锦城”。
2、大阪城在桃山时代是丰臣秀吉的居城。后来德川家康以两次大坂之役(冬之阵、夏之阵)消灭了丰臣家,此后大坂城成为德川幕府控制西日本大名的重要据点。
城郭含城下町等周长约7.8公里,与江户城初期(内郭)相当,大约是老上海县城的规模(江户后期含城下町外郭周长约15.8km,相当苏州府城的大小)。
3、城市地位
大阪城是日本第二大城市、重要工商业城市、水陆交通中心、著名历史古城、大阪府首府——大阪,位于本州岛西南部,坐落在淀川下游两岸的大阪平原上,濒临大阪湾,面积208平方公里,人口300余万,市内河道纵横,水域面积占城市面积的1/10以上,河上1400多座造型别致的大小桥梁将整个市区连为一体,既有“水都”之称,又有“大阪八百八桥”的说法。